大发welcome|大发welcome
大发welcome2024-05-08

大发welcome

东西问丨穆平 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书?******

  中新社莫斯科12月26日电 题 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书 ?

  ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平

  中新社记者 田冰

  日前 ,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出 的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行。当日 ,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》 、《朱永新教育文集》 、何建明文集《上海表情》等图书 的捐赠仪式。这只是尚斯在俄罗斯系列活动的一角。

  作为一家以中国图书为主题 的国际出版集团“当家人” ,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访 ,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场 的切身体会 ,以及对外出版如何走出国门的思考。

  现将采访实录摘要如下 :

  中新社记者 :请谈谈尚斯国际出版集团的成长经历。

  穆平:尚斯在2010年正式成立。但实际上从2009年开始,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立 。

  尚斯发展经历了艰难 的初创期。这期间 ,我对国外出版专业一无所知 ,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入 的不确定性。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴 。从2015年开始 ,经过艰苦的海外市场深耕和磨练,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟,还开始国际化拓展 ,很快成为哈萨克斯坦 、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯最大 的中国主题出版社 ,且在这几个国家的实体书店 是所在国有史以来唯一 的中国主题书店。尚斯出版的中国主题图书 ,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书的47.6%,销售也占本地中国主题图书市场的33.2%,成为俄罗斯最大 的中国主题图书出版社。

2017年7月3日 ,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书 。受访者供图

  同时 ,我们在日本 的出版社顺利开业;筹划中 的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利;我们的数字化、有声书及影视译配 、视听产品制作等传媒项目也开始布局。按照规划和设想,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲 ,集图书出版、批发零售、数字化 、影视译配 、有声图书及中国主题视听产品等为一体 的大型跨国传媒集团公司 。

  中新社记者 :根据您的了解 ,俄罗斯读者对于哪些种类的中国图书比较感兴趣 ?

  穆平:从市场销售角度来说,俄罗斯读者更喜欢中国历史 、文化 、古典文学这类题材的书 。事实上,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售 的品种很少 ,所以各领域的书 ,即便 是很专业 的书 ,也会在俄罗斯找到适合 的读者 。特别 是一些在读硕博研究生,对中国各类题材 的图书需求较多。

2022年4月20日,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会 。穆平致辞并推介新书。田冰 摄

  中新社记者:尚斯采取了哪些经营模式 ?尚斯图书为什么会获得当地读者 、社会的肯定?

  穆平:尚斯自成立发展到现在 ,基本就是采取了步步为营、稳打稳扎、逐步建立和巩固桥头堡的策略 。

  我们曾有一个规划,就是希望在50至100个友好国家的首都或主要城市,建立50到100家中国主题出版社 ,一个中国主题书店 ,并以实体书店为立足点,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架 ,形成一个中国文化海外传播链。

  我们首先在目标所在 的友好国家首都开设一家纯粹本土化 的出版社,运营一段时间后,如果能获本地政府和读者 的欢迎,并拥有一定 的读者之后,开办一个实体书店 ,利用出版社生产内容,实体书店蓄客 ,并逐渐辐射所在国家的实体书店 ,以合作模式建立更多“中国书架” ,让所在国读者能方便买到中国主题图书 。

  到2019年,除了莫斯科作为总部所在地 ,我们已经在吉尔吉斯斯坦 的比什凯克、哈萨克斯坦的阿拉木图、白俄罗斯的明斯克 ,以及日本的东京落实了这些计划。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店。受访者供图

  迄今为止,尚斯进入 的国家 ,当地政府和读者都对尚斯充满好感。从2015年始,我们各个出版分社在当地政府和行业机构的各类评选中 ,每年都能获得各种表彰 。能受到当地政府和读者的欢迎,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实、业务水平专业外 ,主要有以下几个原因 :

  合法经营。公司每进入一个新 的国家,首先招聘 的员工一定 是法务工作者。这 是企业立足并长期发展的基础。比如,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名 ,日常工作内容就 是审核公司所有文件内容和公司活动内容,必须保证完全合法经营。否则,公司不可能得到自己员工 的尊重 ,也没有办法得到所在国家 的法律保护。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店 。受访者供图

  完全本土化经营 。尚斯在所有国家的出版分社 ,译者、编辑 、推广、财务、运营以及实体书店 、后勤等全部团队成员 ,清一色从本土招聘的专业队伍。这样能在公司运营过程中 ,无论 是选择翻译图书品种还 是翻译、编辑内容 ,都能更适合本土读者的阅读 、理解习惯。完全本土化,是我们受到所在国政府 、行业、读者喜欢的重要前提 。

  要获得国外政府、行业、读者喜欢 ,最重要 的一点是,经营者要有高尚的人品,要有出版人的责任担当 ,要沉下心来,严肃认真地努力把每一本书都做好 、做精。用心做事,自然会赢得当地广泛的尊重和欢迎 。

位于白俄罗斯明斯克的尚斯书店 。受访者供图

  中新社记者:中国图书走出国门,需要注意哪些问题?

  穆平 :每次想到中国图书走出国门,我都有一种急迫感 。

  简单分析十年来的俄罗斯图书出版市场 ,每年上架的新书品种,英语翻译成俄语 的品种 ,每年都达到9000多种新书,最高时一年出版11000余种新书;而每年从中文翻译成俄语,并在俄罗斯上架销售的新书 ,2012年仅有30多种,十年来尽管这一数量不断提高 ,但到2022年也仅仅只有200余种。毋庸置疑,近几年国内多个对外图书译介、出版项目的设立 ,为中国图书走出国门发挥了巨大作用 ,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比 ,差距还 是很大 的 ;和俄罗斯读者日益增长的对中国文化了解的需求,相差很远。

  我认为,中国图书走出国门,首先要能走出来 ;其次 ,走出来后,要让当地人买得到 ,还要看得懂;进而逐步实现让外国读者喜欢看 。要达到这些效果 ,母语化翻译 、母语化编辑 、本土化出版发行,是必需 的要件。

尚斯翻译出版的中国图书。受访者供图

  另外,书籍翻译,只占全书出版工作量 的30%左右 。一本书的翻译出版 ,不仅要有好的译者 ,既懂中国文化、又有高素质专业水平 的编辑更是不可或缺。在俄罗斯及东欧 、中亚国家 ,译者的工作和编辑的工作完全独立 。比如,译者只负责把书 的内容准确翻译 ,而内容 的历史事实 、历史名称及历史数据 ,译者是不承担核实和查证责任 的,这些是编辑必须做的 ,特别是涉及到一些历史人物名称 、历史事件名称及发生 的时间 、地点等 ,俄罗斯和中国记载有时会有出入 ,这些问题都需要编辑一一核实 。在我们 的编辑部,编辑如果网上搜索不到准确信息 ,去图书馆一本一本找资料查证 的事例很多,可以说去图书馆查证是编辑的一项常态工作。

  在俄罗斯出版图书 , 是一项需要耐心和恒心 的事业。比如 ,我们一本20万中文字 的书 ,按常规 ,从开始翻译到最终出版,至少需要两年时间 ;翻译完成后 ,至少需要四审四校才能最终印刷出版。而在我们大部分出版物中 ,花费五六年甚至十几年出版的书也不在少数 。其实,这也是我们 的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎 的重要原因。

尚斯翻译出版的中国图书 。受访者供图

  中新社记者 :尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划 ?

  穆平 :我们2023年有很多出版计划 ,其中最重要的是俄语版《平凡 的世界》《人民的名义》,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》,以及中医类 的《针灸大成》等大型出版计划 。这些中国当代经典文学及古代经典著作 ,会带给俄罗斯读者强烈的艺术冲击和美的享受。当然 ,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯的规划。(完)

  受访者简介 :

  穆平 ,尚斯国际出版传媒集团总裁,中俄作家俱乐部董事长。祖籍陕西三原 ,新闻学研究生学历 。16岁参加中国人民解放军,转业后进入金融系统工作13年,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年 。2010年创办尚斯国际出版传媒集团 ,至今尚斯国际出版集团已在中国 、俄罗斯 、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯 、日本等国成立独资出版社 、实体书店 、杂志社、传媒公司等各类实体企业15家,成为中国文化在中亚、东欧等国最大 的出版传媒集团 。

钱勇 :中国式现代化打破“现代化等于西方化” 的迷思******

  中新网北京11月17日电 (记者 张尼)“中国式现代化摒弃了西方以资本为中心 、物质为中心、两极分化 、物质主义膨胀、对外掠夺扩张 的现代化老路 ,我们也打破了‘现代化就等于西方化’这种迷思 。”生态环境部环境与经济政策研究中心党委书记、主任钱勇16日在北京表示 。

  16日,以“启航新征程 推动绿色发展”为主题 的生态环境部与欧在华跨国企业高层圆桌会在北京举行。此次圆桌会由生态环境部环境与经济政策研究中心 、中国新闻社主办,中国新闻网承办。

  钱勇作主题报告时表示 ,中国式现代化是中国共产党领导 的社会主义现代化 ,既有各国现代化的共同特征,但更有基于自己国情的中国特色,主要体现在五个方面:第一 是人口规模巨大的现代化 ;第二是全体人民共同富裕的现代化 ;第三是物质文明和精神文明相协调 的现代化;第四 是人与自然和谐共生 的现代化 ;第五是走和平发展道路 的现代化 。

  钱勇强调,中国结合自身 的国情和实践 ,探索出自己宝贵的现代化发展道路 ,既能走得通又能走得好 ,这既 是办好中国自己 的事情,也是对全世界重大的贡献。


图为钱勇在圆桌会上作主题报告。图为钱勇在圆桌会上作主题报告 。

  在他看来 ,二十大报告对全面建设社会主义现代化国家 的目标任务做了全面部署和安排。“未来五年 是全面建设社会主义现代化国家 的关键时期 ,对实现第二个百年奋斗目标也至关重要。”

  同时,钱勇指出,“人与自然和谐共生是中国式现代化一个重要的中国特色,促进人与自然和谐共生是中国式现代化的一个本质要求。”

  “推动经济高质量发展 是全面建设社会主义现代化国家的首要任务,中心任务里的首要任务 是高质量发展 ,推动经济社会发展绿色化 、低碳化 是实现高质量发展的关键环节。”钱勇称 ,二十大把绿色发展 、生态环境保护摆到了前所未有 的高度 。中心任务 、首要任务和关键环节环环相扣 ,绿色低碳发展既是重要环节又是推动新 的发展、高质量发展 的重要内生动力 ,中国加快绿色低碳发展 的理论逻辑 、任务逻辑、行动逻辑更加紧密 、更加内生 、更加融合。

  钱勇强调 ,二十大报告明确,坚持把发展经济的着力点放在实体经济上 ,还提出推动制造业高端化、智能化、绿色化发展 。所以,现在中国对绿色经济、绿色技术 、绿色产品有极大 的新增需求,同时对传统行业绿色化改造也有很大需求,会创造巨大市场。

  “中国有超大规模 的国内市场 ,它不仅给本国经济带来显著的规模经济优势 、创新发展优势和抗冲击能力优势 ,也为全球经济发展提供重要支撑 。”钱勇表示 ,中国经济稳中向好 、长期向好 的基本面没有变,韧性还是比较强 ,回旋余地还 是比较大 ,大家对中国 的发展要有信心 。

  他说,中国经济结构体系中更多绿色高端经济的结构变化带来新机遇、新市场 。欧盟各国在许多产业领域处于领先地位,特别是在制造业方面有显著优势,在这些方面和中国合作有助于双方顺应新产业变革的大趋势 ,加快形成绿色发展的新优势 。(完)


  • 中国网客户端

    国家重点新闻网站,9语种权威发布

    大发welcome地图